Welcome to my English language and linguistics blog! Here you will find some great resources in your study of the English language.
Pages
- Home
- Lyrics to Songs
- Videos
- Quantifiers
- Modal charts
- Modal chart
- TED talk <=>
- LIST of COUNT and NON COUNT NOUNS
- stative and active verbs
- youtube heartbreak sailors
- heartbreak studio
- The Who - Talking 'bout my generation
- How to make compost
- I will survive - past tense review
- With a little help from my friends
- USED TO / WOULD
- TRANSITIVE AND INTRANSITIVE VERBS
- Talking bout my Generation
- Vocabulary and questions for 'Talking 'bout my Generation - The Who
- SIMPLE PAST, PRESENT PERFECT, PRESENT PERFECT CONTINUOUS
I'm commenting to my OWN post, ha ha, I really like this song. It's eerily beautiful. Have been listening to it over and over again. Just found out that this is Robbie Robertson with Ulali. Ulali is an acapella trio of Native American singers.
ReplyDeleteIt's really pretty, both the melody and the voice. The drum beats really make a difference, too. I like it even though I don't know what it says.
ReplyDeleteHey Pim, so happy you liked it. I tried to figure out which language it was by looking online but haven't been able to yet! Trying to finish my school work, it's hard!
ReplyDeleteYea, The song is very good. I just found out this song is in ''Music for The Native Americans'' 1994 album by Robbie Robertson.
ReplyDeleteHere is the lyrics;
Mahk jchi tahm buooi yahmpi gidi
Mahk jchi taum buooi kan spewa ebi
Mahmpi wah hoka yee monk
Tahond tani kiyee tiyee
Gee we-me eetiyee
Nanka yaht yamoonieah wajitse
English Translation:
A hundred years have passed
Yet I hear the distant beat of my father's drums.
I hear his drums throughout the land.
His beat I feel within my heart.
The drum shall beat
so my heart shall beat.
And I shall live a hundred thousand years.